MENU

安倍晋三元総理大臣(近畿大学卒業式)名スピーチ ④ 〜失敗しても挑戦し立ち上がれ!!!〜

当ページのリンクには広告が含まれています。

世界の名スピーチ !! 今回は、「安倍晋三元総理大臣 (Former Japanese Prime Minister Shinzo Abe)」が、近畿大学(Kindai University)の卒業式で行ったスピーチを紹介していきます。

今回は、前回の「安倍晋三元総理大臣(近畿大学卒業式)名スピーチ ③」の続きになります。以下、リンク先を参照下さい。

目次

安倍晋三元総理大臣 のスピーチ原文(下段:英語訳)

皆さんもこれからの長い人生、失敗は付き物です。人によっては何回も、何回も何回も失敗するかもしれない。

In your life, I’m sure you will experience failures. Some of you may fail again and again.

でも大切なことは、そこから立ち上がることです。そして失敗から学べればもっと素晴らしい。

What is important is to rise up again. If you learn from your own mistakes, you’ll become greater.

アメリカのウォルトディズニーは会社をクビになって、そして創業したけど倒産した。

Walt Disney was once fired by his company. Although he had started up his own business, it went bankrupt.

倒産を繰り返したんですが、その経験を糧に彼は大成功を収めました。それがアメリカ社会のすごいところです。

After repeated bankruptcies, benefiting from these experiences. he finally achieved great success. American society provides people with ample opportunities to rise up.

日本もそういう社会に変えていこうと一生懸命改革を進めてきた。まだ不十分かもしれない。

I have been striving to transform Japanese society. Probably, our society hasn’t yet changed enough.

でも挑戦する人がいて初めて何回も挑戦できる社会に日本は変わっていきます。

To change it into a society that allows people to take on challenges, however, it needs someone who takes on challenges.

ですから私は皆さんに期待しているんです。

This is why I have great expectations of you.

皆さんはこの大切な大学時代4年間半分はコロナ禍なかなか学校にも行けない故郷に、実家にも帰れない

Looking back over your fears at university, you have had to endure many restrictions due to the COVID-19 pandemic. You couldn’t come to the campus very often. You couldn’t go back to your hometown or meet your family very often.

友達と過ごす時間もなかなか作れない友達を作る時間も少なかった。本当に辛く困難な日々が続いたと思います。

You had only a few hours to spend with your friends. You had few opportunities to foster friendships. I believe you have experienced many hardships.

でもそういう困難を乗り越えて、皆さん今日の日を迎えた。この特別な経験は必ず役に立ちます。

However, you are here today to celebrate your graduation after overcoming all these difficulties. I believe the hardships you have experienced will benefit you in the future.

必ず糧になる。そして、この困難な時を同じ場所で、同じ大学で過ごした仲間たちの絆は私は特別な絆だと思います。

I truly believe so. By spending this difficult time at the same university, you have built strong ties with your classmates. These are exceptional ties.

それは皆さんの人生にとって、大切な財産になっていく。

The friendships you have fostered here will remain invaluable assets throughout your life.

11年前、私と世耕理事長が目にした光景は津波で橋や道路や建物や家や車や人が押し流され穏やかな日常が失われた想像を絶するような世界でした。

Eleven years ago, Chairman Seko and I saw the impacts of the great tsunami, engulfing bridges, streets and buildings, and washing away houses, vehicles and people. The tsunami deprived many people of their peaceful, normal daily lives.

でもその中で人々は前を向いて助け合い、そして整然と行動しました。その姿に世界は驚嘆したのです。

Amid this calamity, people kept their heads up, helping each other and behaving decently. Their behavior surprised the world.

私が行った首脳会談の中で、沢山の首脳たちから、この日本人の姿、称賛されました。

At summit meetings that I participated in, many world leaders praised the behavior of the Japanese people.

どうか皆さんもこのことを誇りに思ってもらいたいし自信を持ってもらいたいと思います。

I hope you will be proud of this fact and have confidence in yourself.

11年前の3月11日、一人でも多くの住民を避難させようと最後までマイクを握ったり、あるいは声を枯らして避難を呼びかけた人たちがいました。

Eleven years ago, on March 11, 2011, some people kept calling for evacuations, wielding a microphone, or shouting themselves hoarse to save as many lives as possible.

危険を顧みず職務を遂行した人たち、そして発災後、黙々と瓦礫を運び続けたボランティアたちこういう人たちがいて、初めて、私たちの社会は守られているんです。

These people fulfilled their tasks at the cost of their own lives. After the disaster, I saw many volunteers clearing the rubble and debris. They are the people who have protected and will protect our society.

私は皆さんたち、若い世代の皆さんと話をすると世の中のために地域や日本や世界のために何か役に立ちたいと、こう思う、こう考える人が本当に多いので驚かされています。

When I have discussions with young people, I am often surprised to know that many of them hope to contribute to their communities, to Japan, and to the world.

ですから私は皆さんに期待しています。どうかチャレンジして、そして失敗しても立ち上がってください。

They have made me embrace great expectations for young people. My young friends, I urge you to take on challenges, and if you fail, rise up again.

そして、皆さんの溢れる若い力で、よりよい世界を創ってください。

Combine your power and vitality to make the world better.

卒業おめでとう。ご清聴ありがとうございました。

Congratulations on your graduation once again. Thank you for your kind attention.

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次